Kahlil Gibran (Nhà văn, nhà thơ, nghệ sĩ nổi tiếng người Liban. Các tác phẩm của ông được bán chạy đứng thứ 3 trên thế giới sau Shakespeare và Lão Tử) K. Gibran đã nói : “Một ngày nào đó em sẽ hỏi tôi rằng cuộc đời em hay cuộc đời tôi quan trọng hơn? Tôi sẽ nói cuộc đời tôi, và em sẽ cất bước ra đi không biết rằng em chính là cuộc đời tôi.” “Bản chất một người không nằm ở những gì anh ta tiết lộ với bạn, nhưng ở những gì hắn không thể tiết lộ. Thế nên, nếu bạn muốn hiểu hắn, đừng nghe những gì hắn nói, nhưng hãy nghe những gì hắn không nói.” “Phải có gì đó thiêng liêng lạ thường trong muối. Nó có trong nước mắt và cả nước biển.” “Để hiểu được tâm trí một người, đừng nhìn vào những gì anh ta đã đạt được, hãy nhìn vào những gì anh ta khát khao.” “Khi đời không tìm được một ca sĩ để hát lên cái tâm ả, ả sanh ra một triết gia để nói lên cái trí của mình.” “Tình yêu và điều sản sinh ra nó. Cách mạng và điều tạo ra nó. Tự do và điều nuôi dưỡng nó. Ba biểu lộ của Trời. Và Trời chính là lương tâm của thế giới lý trí.” “Hiền lành và tử tế không phải là dấu hiệu của sự yếu đuối nhưng là biểu hiện của sức mạnh và kiên quyết.” “Một người thầy anh minh không mời bạn đi vào ngôi nhà trí tuệ của ông ta, thay vào đó ông sẽ dẫn bạn tới cái ngưỡng giới hạn của tâm trí bạn.” “Ngờ vực là một nỗi đau quá đơn côi để biết rằng niềm tin là người anh song sinh của nó.” “Cây cối là những vần thơ trái đất viết trên bầu trời. Họ chặt nó xuống và biến nó thành giấy, để viết lên đó sự trống rỗng của mình.” “Xin đừng quên rằng mặt đất vui sướng khi được cảm nhận đôi chân trần của bạn và ngọn gió khát khao khi được vui đùa với mái tóc của bạn.” “Chúng ta chọn cho mình niềm vui lẫn khổ sầu từ lâu trước khi chúng ta trải nghiệm nó.” “Nếu bạn yêu ai đó, để họ đi, vì nếu họ trở lại, họ luôn luôn là của bạn. Và nếu họ không, họ chưa bao giờ là.” “Từ khổ đau nảy sinh ra những tâm hồn mạnh mẽ nhất; Những nhân vật vĩ đại nhất đều đã bị thiêu hằn với những vết sẹo.” “Tôi đã học được im lặng từ những người nhiều chuyện, kiên nhẫn từ những người nóng vội, và tử tế từ những người cộc cằn. Tôi không nên vô ơn với những người thầy này.” “Tin vào giấc mơ, vì ẩn trong nó là cánh cửa dẫn tới vĩnh hằng.” | |
Thơ | |
Kahlil Gibran | |
The Earth Gods, Kahlil Gibran, The Earth Gods (Thần linh trần thế), xuất bản vào năm K. Gibran qua đời (1931), là tác phẩm được ông dùng để nói về mối quan hệ giữa thần linh và con người (Gottenwelt). Thần linh trần thếKhi đêm trong niên kỷ thứ mười hai phủ đầy, Và im lặng, con nước triều dâng của đêm, nuốt trọn vùng đồi, Ba thần linh trần thế, ba Đại Chủ nhân sự sống xuất hiện trên non ngàn. Quanh bàn chân họ các dòng sông chảy; Ngang lồng ngực họ bềnh bồng sương trôi, Và trong oai nghiêm họ ngẫng cao đầu bên trên thế giới. Rồi như sấm động đằng xa, thần linh cất tiếng nói, giọng rền khắp mọi bình nguyên. Thần linh IGió đang thổi tới hướng đông, ta muốn quay mặt về phương nam, vì gió mang theo mùi những thứ đã chết làm sực nức mũi ta. Thần linh IICòn ta rất muốn hít vào mùi hương thịt đang cháy ấy ngọt ngào và dư dật. Thần linh INó là mùi của số lượng tử vong nướng trên lửa leo lét, nặng nề lẫn quẩn trong không, hôi thối như từ vực thẳm bốc lên, nó xúc phạm các giác quan ta. Phương bắc không mùi cũng chẳng hơi hám, ta muốn quay mình qua đó. Thần linh IINó là mùi thơm đang bốc cháy chứa chan vị sống, Ta muốn hít thở nó lúc này và mãi mãi. Các thần linh đều sống nhờ của lễ, Họ nguôi cơn khát bằng máu, Họ khuây khỏa con tim bằng linh hồn người trẻ trung, Họ đường gân sớ thịt mạnh lên nhờ tiếng thở dài bất tử của những kẻ đang ở với thần chết; Ngai vàng của họ được dựng lên trên tro tàn của các thế hệ. Thần linh ITinh thần ta mệt nhoài với mọi sự ở đây. Ta nãn lòng chẳng muốn nhấc bàn tay dù để tạo dựng hay xoá sạch một thế giới. Ta không muốn sống, chỉ còn cách chết, Vì gánh nặng của các niên kỷ đang đè trên ta, Và tiếng than van không ngừng của biển làm kiệt quệ giấc ngủ ta. Liệu ta có thể hoàn toàn đánh mất mục đích nguyên thủy và biến đi như một mặt trời phế thải? Liệu ta có thể hoàn toàn tước bỏ cứu cánh của thần tính ta và bằng hơi thở ta trút hết sự bất tử của ta vào không gian để ta không còn hiện hữu? Liệu ta có thể hoàn toàn bị tiêu tán và chuyển từ ký ức của thời gian vào cõi hư không chẳng ở chốn nào? Thần linh IIIHỡi các anh em của ta, các anh em cổ sơ của ta, hãy lắng nghe. Trong thung lũng đằng kia có một chàng trai đang hát nỗi lòng mình cho đêm. Cây đàn lia của hắn làm bằng vàng và gỗ mun. Giọng ca của hắn là vàng và bạc. Thần linh IITa không muốn sống vô ích, cũng không muốn sống thêm nữa. Ta đã chỉ có thể chọn cách khắc nghiệt nhất: Là đi theo các mùa và tiền hô hậu ủng các năm, gieo hạt mầm và ngắm nó từ trong đất chui lên, gọi đóa hoa ra khỏi nơi giấu mặt, cho nó sức mạnh ghì chặt cuộc đời, để khi cơn bão cất tiếng cười vang trong rừng ta đưa tay bứt nó! Là nuôi lớn con người từ bóng tối bí ẩn nhưng giữ cho rễ của nó mãi mãi bám víu đất đen! Là cho con người khát khao sự sống nhưng khiến thần chết thành kẻ châm đầy ly của nó! Là cho con người có tình yêu, nhu mì nhờ đớn đau, nâng cao bằng khát vọng và gia tăng với khát khao để rồi phôi pha trong lần ôm ấp thứ nhất! Là bao phủ đêm đêm của con người bằng những giấc mộng ngày mai tươi sáng; và tẩm vào ngày ngày của nó bằng mơ tưởng đêm đêm hạnh phúc, để rồi giữ mãi những ngày những đêm của nó cho thuở nào cũng chẳng khác thuở nào! Là cho con người tưởng tượng mình như chim đại bàng trên đỉnh núi và ý nghĩ của mình như bão giữa biển khơi nhưng vẫn giữ cho bàn tay nó lờ quờ lúc quyết định bàn chân nó nặng nề lúc suy nghĩ đắn đo! Là cho con người niềm vui để nó có thể hát ca trước mặt chúng ta, với nỗi đau để nó có thể kêu cầu chúng ta, và rồi đặt con người nằm xuống thấp khi đất lâm cơn đói cất tiếng đòi ăn! Là cho con người nếm trước ngày mai của chúng ta bằng cách nâng linh hồn nó lên các tầng trời cao chót vót, nhưng vẫn giữ thể xác nó gục mãi dưới vũng sâu bùn lầy để nó không thể nào quên hôm qua của nó! Như thế, chúng ta cai trị loài người tới chung cuộc của thời gian, bằng cách quản lý hơi thở bắt đầu với tiếng kêu rên lâm bồn của người mẹ, và kết thúc với tiếng khóc lóc thương tiếc của đàn con. Thần linh ITim ta đang khát nhưng ta không thể uống máu loảng nhạt của giống nòi nhu nhược vì ly ấy ô uế và rượu ấy làm đắng miệng ta. Giống như ngươi, ta đã nhào nặn đất sét tạo dựng nó thành hình dạng biết thở trườn ra khỏi ngón tay ướt sủng của ta đi tới các đầm lầy và các ngọn đồi. Giống như ngươi, ta đã làm sáng trưng những vực thẳm tối đen cho sự sống bắt đầu và quan sát con người bò từ hang động lên các đỉnh cao dốc đá. Giống như ngươi ta đã gọi mùa xuân tới từ đó trải ra cái đẹp làm mồi quyến rũ túm bắt những người trẻ tuổi, cột chặt vào đó, để chúng truyền sinh và nhân giống. Giống như ngươi, ta dẫn con người từ đền thờ này sang đình miếu nọ hướng sự sợ hãi của nó trước cái không thấy tới đức tin đầy kính sợ vào chúng ta, những kẻ chẳng hề viếng thăm, những kẻ nó vô tri kiến. Giống như ngươi, ta cưỡi bão tố cuồng phong đi trên đầu con người, để nó có thể cúi đầu trước chúng ta. làm mặt đất rúng động dưới chân nó, cho tới khi nó cất tiếng gọi chúng ta. Và giống như ngươi, ta dẫn biển cả hoang dại đập vào đảo nhỏ nơi con người nương náu cho tới khi nó chết mà vẫn kêu cầu chúng ta. Ta làm mọi sự đó, và còn làm thêm nữa. Và mọi sự ta làm đều trống rỗng và vô ích. Vô ích là khi thức và trống rỗng là giấc ngủ. Và trống rỗng vô ích tới ba lần là mộng mị. Thần linh IIIHỡi các anh em, các anh em uy nghi của ta, Kìa bên dưới kia trong lùm cây hoa mia Một cô gái đang nhảy múa với trăng, Trong tóc nàng ngàn hạt sương ngôi sao, quanh đôi chân nàng ngàn chiếc cánh. Thần linh IIChúng ta đã gieo trồng con người, cây nho của chúng ta Và cày xới đất đai trong sương mù đỏ tía buổi bình minh thứ nhất. Chúng ta đã quan sát những cành khẳng khiu ấy lớn lên, Và qua những ngày của những năm không mùa Chúng ta đã nuôi dưỡng những chiếc lá sơ sinh, chúng ta đã che chắn lộc xanh trước sức mạnh thịnh nộ của thiên nhiên, Chúng ta đã canh giữ nụ hoa, chống mọi thần linh hắc ám. Và giờ đây cây nho của chúng ta ra trái chín Nếu các ngươi không mang tới máy ép rượu và làm đầy ly, Bàn tay nào mạnh mẽ hơn bàn tay các ngươi sẽ hái trái ấy? Và cứu cánh nào cao nhã hơn cơn khát của các ngươi đang chờ rượu ấy? Con người là thực phẩm của thần linh. Và vinh quang của con người bắt đầu khi hơi thở vẩn vơ của nó được hút hết bởi đôi môi thiêng liêng của thần linh. Và tất cả những thứ là con người được kể là không nếu nó vẫn còn mãi chúng; Hồn nhiên vô tội buổi ấu thơ, ngây nhất dịu ngọt thuở thanh xuân, đam mê thời trưởng thành nghiêm nghị, khôn ngoan tuổi cao niên; Huy hoàng của các vua, khải hoàn của chiến sĩ, danh tiếng của nhà thơ, danh giá của kẻ mơ mộng và thánh nhân; Hết thảy những thứ đó và tất cả những gì bên trong chúng đều được sinh dưỡng cho thần linh. Thần linh IQuả không sai, Con người là thực phẩm của thần linh. Tất cả những thứ là con người đều tới bàn ăn vĩnh cửu của thần linh Khổ sở lúc mang thai, đau đớn khi lâm bồn; Tiếng khóc mù lòa của trẻ sơ sinh chọc thủng màn đêm không che đậy, Thê thảm của người mẹ vật lộn với cơn thèm ngủ và rót sự sống cạn kiệt từ bộ ngực mình; Hơi thở nóng hổi của tuổi trẻ trằn trọc, và tiếng thổn thức của đam mê chưa tàn lụi; Đôi lông mày ướt đẫm của người trưởng thành khi cày xới mảnh đất khô cằn; Niềm hối tiếc của tuổi già nhợt nhạt khi cuộc đời đi ngược ý nguyện sự sống và gọi tới nấm mồ. Nhìn kìa, đó là con người! Sinh vật được nuôi theo từng cơn đói và làm thực phẩm cho thần linh đang đói. Cây nho bò trong cát bụi bên dưới bàn chân của thần chết bất tử. Đóa hoa nở trong đêm đầy bóng tối độc dữ. Trái nho của những ngày than khóc, những ngày kinh hãi và hổ thẹn. Và bây giờ các ngươi muốn ta ăn ta uống, Các ngươi bảo ta ngồi giữa các bộ mặt liệm khăn, Và rút tỉa sự sống của ta từ những đôi môi cứng đơ như đá từ những bàn tay héo úa đang nhận sự vĩnh cửu của ta! Thần linh IIIHỡi các anh em, các anh em đáng sợ của ta, Sâu tới ba lần là chàng trai đang hát Cao tới ba lần là bài hát của hắn Giọng ca hắn rúng động rừng sâu chọc thủng trời cao và làm tan tác giấc thiu thiu ngủ của đất. Thần linh II(luôn luôn không nghe) Trong tai các ngươi con ong ấy kêu vo ve rất khó chịu trên môi các ngươi là mật hôi thối của nó. Ta ước gì sẵn lòng an ủi các người, nhưng biết làm sao đây? Khi thần linh cất tiếng gọi thần linh chỉ vực sâu lắng nghe, vì ở giữa các thần linh là hố thẳm vô lượng, và không gian không chút gió. Tuy thế ta muốn các ngươi được ủi an, Ta muốn làm quang đãng tinh cầu mây ám của các ngươi; Và dù quyền năng và phán xét của chúng ta ngang nhau ta muốn khuyên bảo các người. Khi từ hỗn mang xuất hiện thế giới và chúng ta, những đứa con của khởi thủy, nhìn nhau trong ánh sáng vô dục, chúng ta phà hơi âm thanh đầu tiên, run run và nín lặng, làm chảy xiết các luồng không khí và biển cả. Rồi chúng ta tay trong tay dạo bước trên thế giới sơ sinh xám nhạt. Và từ âm vang những bước chân đầu tiên ngái ngủ của chúng ta, thời gian ra đời, làm một thần linh thứ tư. Hắn đặt bàn chân lên các dấu chân của chúng ta, phủ bóng ý nghĩ và khát vọng của chúng ta, và chỉ nhìn bằng mắt của chúng ta. Và đến với quả đất là sự sống, và đến với sự sống là linh hồn, một giai điệu được chắp cánh của vũ trụ. Và chúng ta cai quản sự sống và linh hồn; chỉ có chúng ta biết đơn vị đo lường các năm cũng như trọng lượng những giấc mộng âm u của các năm, cho tới khi chúng ta, đúng chính ngọ của niên kỷ thứ bảy, làm đám cưới cho biển với mặt trời. Và trong phòng hoa chúc ngất ngây đêm tân hôn ấy, chúng ta mang tới con người, một tạo vật dù yếu đuối và hay nhân nhượng, vẫn luôn luôn mang vết tích của dòng giống nó. Qua con người, kẻ bước đi giữa trần thế với con mắt trên các vì sao, chúng ta tìm thấy lối đi tới những miền xa xôi của quả đất; và qua con người, cây sậy khiêm tốn mọc bên mặt nước tối đen, chúng ta làm ra ống sáo; và qua lòng rỗng của nó, chúng ta rót tiếng nói của mình vào thế giới đang buộc phải nín lặng. Từ phương bắc không mặt trời, tới bãi cát say mê mặt trời ở phương nam, Từ vùng đất lạc thú nơi ngày được sinh ra tới các hải đảo hiểm nguy nơi ngày bị giết, Con người trái tim yếu đuối quá đổi dũng cảm bởi cứu cánh của chúng ta, thám hiểm với cây đàn và thanh gươm, Ý muốn của chúng ta, nó loan báo Quyền tối thượng của chúng ta, nó tuyên cáo, Và tình yêu của nó dẫm lên dòng nước của những con sông chảy tới đại dương của khát vọng chúng ta. Trên tột cùng đỉnh cao, chúng ta trong giấc ngủ của con người mơ những giấc mơ của chúng ta. Chúng ta giục giã ngày của nó rời thung lũng hoàng hôn để tìm kiếm sự hoàn thành trên các ngọn đồi. Bàn tay chúng ta điều khiển bão tố quét thế giới, Và triệu con người từ khô cằn bình an tới màu mỡ xung đột, và tiếp tục tới khải hoàn. Trong con mắt của chúng ta có thị kiến biến linh hồn con người thành ngọn lửa, và dẫn nó tới nỗi cô đơn được ngợi ca và lời tiên tri mang tính nổi loạn, và tiếp tục tới cuộc đóng đinh trên thập giá. Con người sinh ra để sống câu thúc Và trong câu thúc có danh giá cùng phần thưởng của nó. Chúng ta tìm kiếm nơi con người ống loa miệng kèn của chúng ta, và trong cuộc đời của con người sự viên thành của chính chúng ta. Trái tim của ai sẽ vọng lại tiếng nói của chúng ta nếu trái tim con người điếc với cát bụi? Ai sẽ trông thấy sự sáng láng của chúng ta nếu đôi mắt con người mù với đêm đen? Và con người, đứa con của trái tim sớm sủa nhất của chúng ta, hình ảnh của chính chúng ta, các ngươi muốn làm gì với nó? Thần linh IIIHỡi các anh em, Các anh em quyền năng của ta, Hai bàn chân người nhảy múa đang say sưa các bài hát. Chúng làm không khí rộn ràng, và hai bàn tay cô gái bay lên như những cánh bồ câu. Thần linh IChim chiền chiện kêu chim chiền chiện, còn chim đại bàng vút cánh bay lên, không nấn ná để nghe các bài ca. Các ngươi muốn dạy ta tình yêu tự ngã được hoàn thành trong sự thờ phụng của con người, và bằng lòng với sự qui thuận của con người Ta muốn vươn lên quá bên kia tỉ lệ tử vong bị giới hạn cho trần thế và tôn phong ta trên các tầng trời. Cánh tay ta sẽ ôm choàng không gian và quấn quanh các tinh cầu. Ta sẽ lấy cây sào đầy ngấn sao làm cung, sao chỗi làm mũi tên, và với vô hạn, ta muốn chinh phục cái vô cùng. Nhưng các ngươi không muốn làm điều đó nếu nó ở trong quyền năng của các ngươi. Khi con người mãi mãi của con người, thì thần linh cũng thế, mãi mãi của thần linh. Không đúng, các ngươi muốn mang con tim mệt nhoài của ta tới sự tưởng nhớ các chu kỳ đã trải qua trong sương mù. Khi linh hồn ta tìm chính nó giữa núi non và đôi mắt ta dõi theo hình ảnh của chính chúng trên mặt nước đang ngủ thiu thiu; Dù ngày hôm qua của ta đã chết lúc sinh con Và chỉ sự im lặng viếng thăm cung lòng của bà, Và gió vãi cát chui vào bộ ngực bà. Ôi ngày hôm qua, ngày hôm qua đã chết, Mẹ của thần linh bị xiềng xích của con, Siêu thần linh nào đã túm bắt mẹ trong chuyến bay của mẹ và làm mẹ sinh nở trong lồng? Mặt trời khổng lồ nào sưỡi ấm bộ ngực mẹ để sinh ra con? Con chẳng chúc cho mẹ đầy ân phúc nhưng sẽ không nguyền rủa mẹ; Vì y như mẹ chất nặng sự sống lên con, con chất nặng nó lên con người nhưng không tàn nhẫn bằng mẹ. Con, kẻ bất tử, biến con người thành chiếc bóng đi qua; Và mẹ, trong cơn lâm tử, thụ thai con bất tử. Ngày hôm qua, ngày hôm qua đã chết, Mẹ có sẽ quay về với ngày mai xa xăm, Để con có thể mang mẹ ra xét xử? Và mẹ có sẽ thức dậy với bình minh thứ hai của cuộc đời để con có thể xóa sạch ký ức đang bám víu trần thế khỏi mặt đất? Ước gì mẹ có thể chỗi dậy với tất cả những kẻ đã chết ngày xưa, cho tới khi đất ngạt thở với trái đắng của nó. Và hết thảy các đại dương bị ứ đọng với những kẻ chết đuối, Và đau thương kế tiếp đau thương làm cạn kiệt màu mỡ vô ích của đất. Thần linh IIIHỡi các anh em, các anh em thiêng liêng của ta, Lúc này cô gái đi tìm người đang hát, sửng sốt mừng vui như con nai nhỏ nhảy qua các con suối nhảy lên các tảng đá và xoay mình nhìn bốn hướng. Ôi niềm hân hoan trong dự tính tử sinh con mắt chủ tâm vừa hé; Nụ cười trên đôi môi run với nếm trải trước một khoái cảm đầy hứa hẹn! Từ thiên đường cánh hoa nào rơi xuống, từ hoả ngục ngọn lửa nào bốc lên, làm tâm điểm của im lặng giật mình trước niềm vui và nỗi sợ nín thở ấy? Giấc mộng nào chúng ta từng mơ trên non cao, ý nghĩ nào chúng ta từng trao cho gió, làm thung lũng tỉnh giấc ngủ thiu thiu và đêm cảnh giác? Thần linh IINgươi được trao cho một hình bóng lờ mờ và đáng sợ cùng nghệ thuật dệt vải. Hình bóng ấy nghệ thuật ấy sẽ là của ngươi cho đến muôn đời, và của ngươi sợi chỉ tối đen cùng ánh sáng, và của ngươi màu đỏ tía cùng màu vàng. Tuy ngươi không thú vị áo quần. Bàn tay ngươi quay tơ linh hồn con người từ không khí và lửa sinh động nhưng giờ đây ngươi bứt đứt sợi chỉ, và cho vĩnh cữu ăn không ngồi rồi mượn các ngón tay tài nghệ. Thần linh IKhông đúng, ta cho vĩnh cửu không khuôn hình cố định mượn bàn tay và nhượng bàn chân cho những cánh đồng hoang. Niềm vui nào trong những bài ca nghe đã quá quen, giai điệu nào lôi cuốn đôi tai nhớ lại trước khi hơi thở trao mình cho gió? Lòng ta khao khát cái lòng ta không thai nghén, và ta muốn ra lệnh cho linh hồn mình tới chỗ vô tri kiến, nơi không cư ngụ ký ức. Ôi đừng cám dỗ ta với vinh quang đang sở hữu, và đừng tìm cách an ủi ta với giấc mộng của ngươi hay của ta. Ta hiện hữu cho tất cả, và tất cả ở trong trần thế, và tất cả sẽ hiện hữu, đừng lôi cuốn linh hồn ta. Ôi linh hồn ta, Im lặng là bộ mặt của ngươi, và trong hai mắt ngươi, bóng đêm đang ngủ và im lặng của ngươi khủng khiếp và ngươi khủng khiếp. | |
Home
»
»Unlabelled
» Kahlil Gibran
Saturday, 31 August 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Popular Posts
-
Acid nào mạnh nhất? Có lẽ đọc đến câu hỏi nhiều bạn nghĩ đến axit Sulfuric $H_{2}S0_4$ hoặc HCl hoặc HF (axit Flo Hydric). Tất cả đều không...
-
CHÂN PHƯƠNG giới thiệu và biên soạn Ngày 4-1-2014, bảo tàng viện British Museum vừa bế mạc thành công cuộc triển la...
-
Người đàn ông có chiều dài dương vật lớn nhất trên thế giới Roberto Esquivel Cabrera là người đàn ông có chiều dài dương vật lớn nhất trên ...
-
“Mỗi sáng thức dậy, con linh dương Phi châu biết rằng: Nó sẽ bị giết nếu không chạy nhanh hơn con sư tử nhanh nhất! Mỗi sáng thức dậy, con s...
-
Tác phẩm của tác giả Mỹ thuật Đông Dương AN NGỌC Tác phẩm “Điểm tâm” của Lê Phổ. (Ảnh: BTC) Một lần nữa, công chúng Hà Nội sẽ có dịp gặp lại...
-
Bầu khí quyển của Trái Đất đang rò rỉ khí oxy qua hàng tỉ năm. Bóng của Mặt Trăng giúp tìm hiểu bầu khí quyển. Ảnh: Jaxa. Các hạt năng lượng...
-
Tại sao chúng ta lại nằm mơ khi ngủ? Thiên niên kỉ thứ ba trước Công nguyên, các vua Lưỡng Hà ghi chép và giải mã các giấc mơ trên bảng sáp....
-
2015 là một năm vàng cho những chuyến thăm dò khám phá vũ trụ, nhờ mọi nhiệm vụ của NASA và Cơ quan Hàng không vũ trụ Châu Âu đã được lên kế...
-
Đăng Bẩy Thiên phú chỉ là phần nào của tài năng. Câu phương ngôn này đúng với diễn viên được phong Nghệ sĩ Nhân dân Liên Xô từ năm 1976: Yu...
-
Vũ trụ bắt đầu từ một Big Bang Vũ trụ trông gần giống nhau trong tất cả các hướng, nhưng các thiên hà xa xôi xuất hiện trẻ hơn và ít tiến ...
0 comments:
Post a Comment